Конкурсант №21
Сказка о Зангузе
Он был зангуз. Белый мех покрывал всё его тело, которое заканчивалось пушистым хвостом. На груди мех его имел причудливый зигзагообразный рисунок, подобный молнии, шерсть в месте рисунка имела красный оттенок. Его глаза и кончик беспокойного носа были розовые, а хвост свой он мог распушить, делая его похожим на щётку.
***
Однажды в середине лета ливень вымыл его из норы, в которой он жил со своими отцом и матерью, и унёс барахтающегося и цокающего покемона в придорожную канаву. Зангуз увидел там плывущий комок травы, изо всех сил ухватился за него и наконец потерял сознание. Когда покемон очнулся, он, сильно промокший, лежал на середине садовой дорожки под знойными лучами солнца; над ним стоял маленький мальчик и говорил:
– Мама, гляди, это же зангуз! Я должен стать тренером покемонов, и это будет мой первый покемон!
– Но, – ответила мама мальчика. – У тебя даже нет покеболлов, дорогой! Да и мал ты ещё, чтобы быть тренером!
– Я всё равно не оставлю его тут. – и мальчик поднял ослабевшего покемона на руки. – Мы должны помочь ему!
Они внесли его в дом, завернули в вату и согрели; он открыл глаза и чихнул.
– Теперь, – сказал высокий человек (это был папа мальчика), – не пугайте его и посмотрим, что он станет делать.
Труднее всего в мире испугать зангуза, потому что у этого покемона достаточно воинственный и смелый нрав, а этот малыш был истинным зангузом. Но вместе с тем, он проникся доверием и уважением к мальчику, который на руках спас его от холода и сырости. Осмотрев вату, он решил, что она не годится для еды, обежал вокруг стола, почесался и вскочил на плечо мальчика.
– Не бойся, Денни, – сказал мальчику отец. – Так он знакомится с тобой. В своё время я очень увлекался покемонами и вижу, что этот зангуз доверяет тебе.
– Папа, я хочу, чтобы зангуз стал моим первым покемоном, когда буду тренером! – Выпалил Денни. – Я назову его Риччи!
Новоявленный Риччи тем временем заглянул в пространство между воротником Денни и его шеей, понюхал его ухо, затем попытался залезть на голову, но так, как на волосах сидеть было совсем не удобно, то он наконец, сполз на пол, сел и почесал себе нос.
– Я думаю, он такой ручной, – сказала мать Денни, – потому что мы были добры к нему.
– Если Денни не станет дёргать его за хвост, – ответил ей муж. – не посадит в клетку, и будет добр с ним, то я думаю, что зангуз и сам будет рад остаться с тобой, Денни. Покормим его чем-нибудь.
Поев, зангуз выбежал на веранду, сел на солнце и поднял свою шерсть, чтобы высушить её до самых корней. И почувствовал себя лучше.
– В этом доме я скоро узнаю гораздо больше, – сказал он себе, – чем все мои родные могли бы узнать за целую жизнь. Конечно, я останусь здесь и всё осмотрю.
Он целый день бегал по дому, обнюхивал, осматривал и изучал. Когда наступил вечер, зангуз забежал в детскую и только Денни лёг в постель, Риччи влез за ним. Он оказался беспокойным товарищем: ежеминутно вскакивал, прислушивался к каждому шороху и отправлялся узнать, в чём дело. Отец и мать Денни пришли в детскую посмотреть на своего мальчика; Риччи не спал; он сидел на подушке.
– Это мне не нравится, – сказала мать мальчика, – а вдруг он укусит или поцарапает Денни?
– Зангуз не сделает ничего подобного, – возразил её муж. – Возле этого покемона Денни в большей безопасности, чем был бы под охраной Арканайна!
***
Рано утром Риччи явился на веранду к первому завтраку, сидя на плече Денни. За завтраком он посидел поочерёдно на коленях у каждого, потому что он был хорошо воспитанный зангуз и хотел выразить им своё почтение. А после завтрака Риччи вышел в сад, чтобы хорошенько осмотреть его. Это был большой сад, с кустами роз, с лимонными и апельсинными деревьями, с зарослями бамбука и чащами густой, высокой травы.
– Какой превосходный участок для охоты, – сказал он; от удовольствия его хвост распушился, как щётка, и он стал шнырять взад и вперёд по саду, нюхая там и сям, и, наконец, среди ветвей терновника услышал очень печальные голоса.
Там сидела пара старли, покемонов-птиц, Шон и его жена. В этих ветвях они устроили прекрасное гнездо. Гнездо покачивалось; старли сидели на его краю и плакали.
– В чём дело? – спросил Риччи.
– Мы очень несчастны, – скрипучим голосом ответил Шон. – Вчера из нашего гнезда Сар похитил яйцо и утащил его. А мы так ждали малыша!
– Гм, – сказал Риччи, – это очень печально, но я здесь недавно. Кто это Сар?
Шон и его жена вместо ответа притаились в своём гнезде, потому что из-под куста донеслось тихое шипение – ужасный холодный звук, который заставил Риччи отскочить назад. И вот из травы показалась голова, а потом и раздутая шея Сара, большого чёрного эрбока. Когда Сар поднял треть своего тела, он остановился, покачиваясь взад и вперёд, и посмотрел на Риччи холодными змеиными глазами, никогда не изменяющими выражения, о чём бы ни думал эрбок.
– Кто Сар? – сказал он. – Я – Сар! Смотри и бойся!
Сар ещё больше раздул свою шею, и Риччи увидел на ней знак, который так походил на гигантские красно-жёлтые глаза. На секунду он испугался; но зангуз, как учил его отец, не может бояться долго; кроме того, хотя Риччи никогда прежде не видел эрбока, он отлично знал, что жизненная задача взрослого зангуза – сражаться с ними. И хотя он был ещё совсем маленьким, но отступать не собирался. Сар тоже знал это, и в глубине его души шевелился страх.
– Всё равно, – сказал Риччи, и шерсть его хвоста начала подниматься, – есть на тебе знаки или нет, ты не имеешь права красть яйца из гнёзда.
Сар думал; в то же время он наблюдал за лёгким движением в траве позади Риччи. Он знал, что раз в саду поселился зангуз, то рано или поздно он вырастет и окрепнет и Сару и его семье, придётся бежать. Поэтому ему хотелось запугать Риччи да так, чтобы тот навсегда боялся зайти на территорию эрбоков. И для этого сейчас ему надо было отвлечь зангуза. Он немного опустил голову и наклонил её на одну сторону.
– Поговорим, – прошипел Сар, – ты же сам охотник? Так почему ты защищаешь тех, кто стал моей добычей?
– Позади тебя! Оглянись! – раздался сверху выкрик Шона.
Риччи не не мог тратить время, смотря по сторонам. Поэтому он внезапно ускорился. Эту способность они не так давно разучили с отцом, тот называл её "быстрая атака". Зангуз на невидимой для глаза скорости сорвался с места, и как раз там, где он только что был со свистом промелькнула голова Шер, жены Сара. Пока он разговаривал с Саром, та подкрадывалась к нему сзади, чтобы нанести удар. А теперь, когда её удар пропал даром, Риччи услышал злое шипение. Закончив манёвр зангуз сам совершил нападение на спину эрбока сильным толчком, которым завершалась "быстрая атака". Будь Риччи опытным зангузом, он знал бы наверняка ещё пару полезных атак, которых боятся противники, но он был мал, а вот эрбок, с которым ему пришлось встретиться, уже наверняка была опытной. Поэтому Риччи добавил атаку когтями, которую знает каждый самый маленький зангуз, и отскочил от её хлеставшего хвоста, бросив раненую и рассерженную Шер.
– Злой, злой Шон, – сказал Сар, поднимаясь насколько мог по направлению к гнезду на кусте терновника. Риччи собрался защищать маленьких старли, хотя и сам был не намного больше их. Он встал на задние лапы, приготовившись к новой атаке, поднял дыбом шерсть, чтобы выглядеть максимально угрожающе и зацокал от бешенства. Сар и Шер, для которых появление зангуза в саду, который они считали своим, стало неожиданностью, поэтому на сегодня они решили отступить и исчезли в траве.
Риччи знал, что он молодой зангуз, а потому тем сильнее радовался при мысли о своём спасении от удара, направленного сзади. Довольный собой он вернулся к дому. Всё случившееся внушило ему самоуверенность, и когда на дорожке показался бегущий Денни, Риччи был не прочь, чтобы он его приласкал.
Денни в этот день уже закончил со своими делами, и решил отправиться на прогулку. И конечно же он взял с собой своего нового и первого покемона. Денни и Риччи отправились за дом, куда обычно родители очень не рекомендуют ходить Денни, потому что там располагались густые заросли, в которых не редко селились бидриллы, а также там было полно больших кактусов, которые тоже были не самыми приятными растениями при столкновении с ними. Но теперь, когда у Денни был верный защитник (а после папиных слов он считал, что это именно так), то он решил отправиться именно туда, куда до этого ещё не ходил. Потому что все мальчишки очень любопытны.
Прогулка их затянулась не очень сильно. Вскоре Денни понял, что интересного там ничего нет. А иногда доносящийся сверху гул, который издавали пролетающие бидриллы его всё-таки пугал, да и Риччи недовольно поглядывал вверх. Поэтому они отправились домой. Но как раз в ту минуту, когда им осталось преодолеть последний овраг, что-то зашевелилось в тени деревьев, и Риччи услышал сиплый голос:
– Осторожнее.
Это была какнея, зелёный покемон-кактус, которая любит жить в густых зарослях. Но покемон этот отнюдь не доброжелательный, а для детей может быть и опасен.
Шерсть Риччи снова поднялась дыбом и он поднялся на задние лапы. Какнея, которая посчитала, что её границы были нарушены, наступала. Зангуз, не смотря на угрожающий вид, не мог решиться как атаковать, но тут вступил Денни:
– Риччи, атакуй когтями!
Услышав команду, зангуз бросился в бой и провёл весьма успешную как ему показалось атаку. Но какнея не промешкала и ответила увесистым тумаком. Риччи отлетел назад, но тут же снова бросился в атаку. Несколько раз Денни выкрикивал, что надо делать, Риччи усердно выполнял команды, но каждый раз получал сильные оплеухи от какнеи. Он понял, что ещё немного, и силы покинут его. Собравшись для удара, зангуз вновь пошёл вперёд, чтобы провести атаку когтями. Набрав скорость он обежал какнею и пока она медлительно оборачивалась он напрыгнул сверху и произвёл из этого положения удар, которого раньше никогда не получалось. Удар получился рассекающим, из разряда тех, которыми часто покемоны-жуки поражают своих противников. И это дало эффект; какнея завизжала и отступила. Судя по всему такой удар оказался для неё очень опасен. Это заметил и Денни:
– Риччи, повтори рассекающий удар! – выкрикнул он.
И зангуз снова провёл эту атаку. Какнея не выдержала и с громким треском бросилась в заросли на утёк. А в это время возле дома показались отец и мать Денни, которые услышали выкрики сына.
Денни повернулся к дому и закричал:
– О, смотрите! Мой зангуз победил какнею!
А Ричи отошёл, чтобы выкупаться в пыли под кустами клещевины и уложить на место так и стоящую дыбом шерсть.
Мать Денни подняла зангуза из пыли и приласкала его, говоря, что он спас от неприятностей её сына; отец Денни заметил, что зангуз – весьма сильный, а сам Денни смотрел на него широко открытыми восхищёнными глазами. Эта суета забавляла Риччи, ему было весело.
В этот вечер за ужином зангуз расхаживал взад и вперёд по столу. Ему было очень приятно, когда мать Денни гладила и ласкала его, хотя ему нравилось сидеть на плече самого Денни. Все восхищались им, говорили много приятных слов, и расхваливали какой он сильный. Для пущего эффекта, Риччи время от времени поднимался на задние лапы, показывал когти и угрожающе пушил хвост цокая: Зан! Зан-зан!
***
Денни отнёс его к себе в постель уложил рядом с собой. Но едва Денни заснул, зангуз соскочил на пол, отправился осматривать дом и в темноте натолкнулся на Полярку, рэтикейта, которая кралась по стене. Полярка – небольшой покемон с разбитым сердцем. Целую ночь она хныкает и пищит, стараясь заставить себя выбежать на середину комнаты, но никогда не решается на это.
– Не нападай на меня, – чуть не плача, попросила Полярка. – Не нападай на меня, Риччи!
– Разве ты думаешь, что победитель эрбока нападает на рэтикейта? – презрительно сказал Риччи.
– О, я знаю, что ты воюешь с эрбоками, но меня и моих родственников все вокруг так сильно не любят. К тому же, разве я могу быть уверена, – ещё печальнее произнесла Полярка, – что когда-нибудь в тёмную ночь Сар не примет меня за тебя?
– Этого нечего бояться, – ответил Риччи, – кроме того, Сар в саду, а ты, я вижу, не выходишь туда.
– Моя родственница Синнька, раттата, сказала мне… – начала Полярка и замолчала.
– Что сказала?
– Тсс! Сар повсюду, Риччи.
– Ты должна сказать мне всё. Скорее, Полярка, не то я тебя укушу!
Полярка села и заплакала; слёзы покатились по её усам.
– Я несчастна, – прорыдала она. – У меня нет мужества выбежать на середину комнаты. Тсс! Я не должна ничего тебе говорить. Разве ты сам не слышишь, Риччи?
Риччи прислушался. В доме было тихо-тихо, однако ему казалось, что он может уловить невероятно слабый «скрип-скрип» – сухой скрип змеиной чешуи по кирпичам.
– Это Сар или Шер, – мысленно сказал себе Риччи, – и эрбок ползёт в сточный жёлоб ванной комнаты.
Он тихо вошёл в ванную комнату. Здесь в гладкой оштукатуренной стене, внизу, был вынут кирпич для стока воды, и когда Риччи крался мимо ванны, он услышал, что за стеной, снаружи, Сар и Шер шепчутся при свете месяца.
– Когда дом опустеет, – сказала мужу Шер, – ему придётся уйти, и тогда мы снова всецело завладеем садом. Тихонько вползи и помни: прежде всего нужно запугать большого человека. Потом вернись, расскажи мне всё, и мы вместе поохотимся на Риччи.
– А уверена ли ты, что мы достигнем чего-нибудь, напугав и прогнав людей? – спросил Сар.
– Разве в саду были зангузы, когда никто не жил в доме? Пока дом пуст, мы в саду король и королева; и помни, едва на грядке с дынями лопнет яйцо (а это может случиться завтра), нашему малышу понадобится спокойствие и простор.
– Я не подумал об этом, – сказал Сар. – Хорошо, я вползу нападу на большого человека, а также его жену и ребёнка, если это будет возможно, и постараюсь запугать их так, чтобы они поскорее сбежали отсюда. Но нам незачем преследовать Риччи. Дом опустеет, и он уйдёт сам.
Риччи весь дрожал от ярости, но вот из жёлоба показалась голова Сара, а потом и три метра его холодного тела. Как ни был рассержен Риччи, но увидав размер громадной кобры, он почувствовал страх. Сар свернулся, поднял свою голову и посмотрел в тёмную ванную комнату; Риччи заметил, что его глаза блестят.
– Если я нападу на него здесь, это узнает Шер, кроме того, если я буду биться с ним посреди пола, вся выгода окажется на его стороне. Что мне делать? – подумал Риччи.
– Вот что, – сказал Сар, – большой человек утром придёт купаться. Я дождусь его здесь. Шер, ты слышишь? Я до утра буду ждать здесь, в холодке.
Снаружи не послышалось ответа, и Риччи понял, что Шер уползла. Сар поднял своё тело и вполз в ванну, а Риччи сидел тихо. Прошёл час; зангуз медленно, напрягая одну мышцу за другой, двинулся к ванне. Сар спал, и глядя на его широкую спину, Риччи спрашивал себя, в каком месте лучше всего схватить эрбока. «Главное атаковать его со спины и не дать обернуться, – подумал Риччи, – ведь у эрбока, как учила мама, есть парализующий взгляд!»
Он прыгнул. Голова эрбока лежала на краю ванны и именно на неё Риччи и приземлился. И сразу пустил в ход свои когти. Но Сар тотчас же встрепенулся поднял голову и принялся трясти ею, чтобы скинуть с себя напавшего. Зангуз помнил, что не сможет тягаться в равном бою со столь сильным соперником потому, лишь крепче вцепился в голову эрбока. Сар таскал его взад и вперёд по полу, вскидывал, опускал, размахивал им, но глаза зангуза горели огнём и он не ослаблял свою хватку. Эрбок волочил его по полу; жестяной ковшик, мыльница, щётки, всё разлетелось в разные стороны. Риччи ударился о стенку ванны и голова у него закружилась. На секунду он потерял контроль и тут же Сар с силой мотнув головой сбросил с себя Риччи. Зангуз взлетел под самый потолок, извернулся, пытаясь найти равновесие. И тут ему вспомнился сегодняшний поход в заросли и бой с какнеей. Он взмахнул когтями и полетел вниз, прямо на эрбока. Мощнейший рассекающий удар прошёл вдоль всего вытянувшегося и готового к атаке тела Сара. Эрбок на секунду замер, в глазах его поплыли разноцветные круги. А после он покачнулся и упал на пол ванной комнаты. Это была победа.
Вдруг дверь ванной распахнулась и загорелся свет. Шум разбудил большого человека, и он прибежал посмотреть, что происходит. Риччи на всякий случай не сводил глаз с лежащего эрбока; так как он был ещё мал, то он был не вполне уверен, достаточно ли этого для победы. Большой человек сказал:
– Это опять зангуз, Элис; малыш спас теперь нас всех.
Пришла мать Денни совсем бледная, посмотрела и увидела поверженного Сара. Между тем Риччи проковылял в спальню Денни и половину оставшейся ночи тихонько обследовал себя, чтобы узнать, цел ли он сам, после такого сложного поединка.
Утром он чувствовал утомление во всём теле, но был очень доволен тем, что ему удалось совершить.
– Теперь мне следует разделаться с Шер, хотя она будет опаснее пяти Саров; кроме того, никто не знает, когда вылупится яйцо, о котором она упоминала. Да, да, я должен поговорить с Шоном, – сказал себе зангуз.
Не дожидаясь завтрака, Риччи побежал к терновому кусту, где Шон во весь голос распевал торжествующую песню. Известие о поражении Сара разошлось по саду, потому что старли видели как большой человек вынес поверженного эрбока, загрузил в автомобиль и куда то увёз, а после вернулся уже без него.
– Ах ты, глупый пучок перьев! – сердито сказал Риччи. – Время ли теперь петь?
– Сар повержен! Сар повержен! – пел Шон. – Абсолютно обезврежен! Храбрый Риччи раскачавшись, лихо взмыл под потолок и оттуда вниз промчавшись, злого эрбока рассёк! Получил ты на орехи, вредный Сар, в конце концов! Больше никогда не будешь воровать моих птенцов.
– Всё это верно, но где Шер? – внимательно осматриваясь, спросил Риччи.
– Шер приблизилась к отводному жёлобу ванной комнаты и звала Сара, – ответил Шон. – Но Сар навсегда уехал отсюда. Воспоём же великого Риччи!
Горлышко Шона надулось, и он продолжал петь.
– Ты не умеешь ничего делать в своё время. – сказал Риччи. – Здесь, внизу, у меня идёт война. Погоди петь минуту, Шон.
– Ради великого, ради прекрасного Риччи я замолчу, – сказал Шон. – Что тебе угодно, о победитель страшного Сара?
– Где Шер, в третий раз спрашиваю тебя?
– На ближайшем к ограде конце дынной гряды; там, куда почти целый день светит солнце. Несколько недель тому назад она зарыла яйцо в этом месте.
– Шон, лети туда, вымани её и пусть Шер гонится за тобой вплоть до этого куста. Я должен пройти к дынной гряде, но если я побегу туда теперь, она заметит меня.
Шон был маленьким созданием со своим восприятием окружающей действительности; только потому, что дети Шер рождались в яйцах, как его собственные, ему показалось, что красть их нечестно. Зато его жена была благоразумной старли и знала, что яйцо эрбока предвещает появление молодого эканса. Итак, она вылетела из гнёзда, предоставив Шону согревать птенцов и продолжать воспевать поражение Сара.
Старли стала перепархивать перед Шер, крича:
– Ах, моё крыло! Моё крыло! – И она запорхала ещё отчаяннее прежнего.
Шер подняла голову и прошипела:
– Вы предупредила Риччи, когда я могла одолеть его. – И, скользя по слою пыли, кобра двинулась к жене Шона, – Ох и напрасно! Посмотри на меня.
Но жена Шона отлично знала, что «этого» делать не нужно, потому что, знала про «парализующий взгляд», после которого теряешь способность двигаться. С грустным писком старли продолжала трепетать крыльями и убегать, не поднимаясь от земли. Шера поползла быстрее.
Риччи услышал, что они двигаются по дорожке и помчался к ближайшему от ограды концу дынной гряды. Там очень хитро скрытое между дынями, лежало яйцо.
Вдруг до него долетел крик жены Шона!
– Риччи, я увела Шер к дому, она вползла на веранду… О, скорее!
Риччи, захватив яйцо, побежал к веранде, очень быстро перебирая ногами. Там за ранним завтраком сидели Денни, его отец и мать, но Риччи сразу увидел, что они ничего не едят. Они не двигались и сидели как каменные. Возле стула Денни, лежала свернувшаяся Шер, её голова была поднята, а из глаз она испускала странные, едва заметные световые волны, сковавшие всех троих.
Риччи поднялся на веранду:
– Повернись, Шер, повернись и посмотри на твоё яйцо, – сказал Риччи.
Шер сделала пол-оборота и увидела своё яйцо на веранде.
– Аа-х! Отдай мне его! – сказала она.
Шер повернулась совсем; она всё забыла ради своего единственного яйца, и Риччи увидел, что отец Денни начал приходить в себя, как только воздействие эрбока спало.
Шер поняла, что она потеряла контроль! К тому же её яйцо лежало между лапками зангуза.
– Отдай мне яйцо, Риччи, отдай, и я уйду отсюда и никогда не вернусь, – сказала она, и её шея сузилась.
– Ты уйдёшь, исчезнешь и никогда не вернёшься! Потому что я не дам тут покоя ни тебе, ни твоим детям. – сурово и настойчиво потребовал Риччи.
Зангуз отошёл от яйца. Оно всё ещё лежало на веранде, и эрбок, схватив своё яйцо в рот, повернулась к лестнице, спустилась с веранды и, как стрела, полетела по дорожке; Риччи помчался за ней. Он знал, что он должен проследить, чтобы ей не вздумалось обмануть его. Мчась вслед за нею, Риччи услышал, что Шон всё ещё распевает свою глупую триумфальную песенку. Жена Шона была умнее своего мужа. Когда Шера проносилась мимо её гнёзда, она вылетела из него и захлопала крыльями над головой эрбока, старясь ещё больше нагнать страху.
Добравшись до края сада, эрбок на минуту остановилась, и обернулась.
– Уходи, – вслед ей сказал Риччи. Я пощадил тебя и твоё яйцо. Помни это. И никогда больше не возвращайся.
Шер только кивнула, а затем сузила шею и скользнула дальше. Риччи был уверен в своей победе, потому как и он и Шер знали, что если она и надумает вернуться, то к тому времени он станет только сильнее, а значит ничего хорошего её тут не ждёт.
После этого Риччи вновь проследовал к дынной гряде и проскользнул в обнаруженную им ранее нору, составлявшую эрбокам их жилище. В норе было темно, и Риччи не знал как устроено жилище. Но он имел цель и очень хотел добиться результата.
Сидящие на ветвях старли с любопытством наблюдали за норой, в которую ушёл зангуз. Спустя достаточно большой промежуток времени, трава близ входа в нору снова зашевелилась и показался весь покрытый грязью Риччи, он вышел из норы, почесался, а затем вынул оттуда похищенное маленькое яйцо старли. Шон замолчал с лёгким восклицанием. Риччи стряхнул со своей шёрстки часть пыли и чихнул.
– Всё кончено, – сказал он. – Эрбоки никогда больше не вернутся сюда. А это то, что они украли у вас.
Затем Риччи свернулся в траве и заснул. Он спал до конца дня; в этот день зангуз хорошо поработал.
– Теперь, – проснувшись проговорил покемон, – я вернусь в дом; ты, Шон, скажи о случившемся чатоту, он же по всему саду разгласит о бегстве эрбоков.
Чатот – покемон, у которого очень развиты голосовые связки, способный подражать любым звукам, и его пение могут услышать далеко вокруг. Когда Риччи двинулся по дорожке, он услышал этот крик, обозначающий, и напоминающий звон крошечного обеденного гонга. После этого раздалось: «Динг-донг-ток! Эрбоки сбежали! Донг! Эрбоки сбежали! Динг-донг-ток». И вот все покемоны в саду весело запели.
Когда Риччи подошёл к дому, к нему навстречу вышли Денни, мать Денни (она всё ещё была бледна, так как только что оправилась от наложенного Шерой «паралича») и отец Денни; они не могли нарадоваться зангузу. Вечером он ел всё, что ему давали, пока мог есть, и улёгся спать на плече Денни; когда же мать мальчика поздно ночью пришла взглянуть на своего сына, она увидела Риччи.
– Он спас нас и спас Денни, – сказала она своему мужу. – Только подумай; очень скоро наш сын подрастёт и отправится в собственное приключение о котором так давно мечтает. Но теперь я буду спокойна, зная, что возле него есть такой сильный защитник!
Риччи внезапно проснулся: зангузы спят очень чутким сном.
– О, это вы, – сказал он. – Чего вы хлопочете? Все эрбоки же ушли; а если бы и не так, я здесь.
Риччи мог гордиться; однако он не слишком возгордился и охранял сад, как и подобало зангузу, и ни одна кобра не решалась больше показываться за садовой оградой.
***
От автора: Все имена и персонажи рассказа, созданного для конкурса 6.2 "Внеклассное чтение" проводимого в рамках проекта league17.ru являются вымышленными. Любые совпадения с реально существующими людьми являются случайностью.